Traducciones

Traducción a Octavio Paz por Juan Gregorio Regino al mazateco.

(México D.F., 31 de marzo de 1914 – Coyoacán, México, 19 de abril de 1998).

Poeta y ensayista mexicano. Distinguido miembro del Colegio Nacional además de ser también diplomático.

Promotor del mundo indígena, mencionó en su discurso de aceptación del Nobel, “las lenguas son vastas realidades que trascienden a las entidades políticas e históricas que llamamos naciones […] Las lenguas nacen y crecen de la tierra nativa, alimentadas por una historia común”.

La obra de Paz incluye, entre sus títulos más reconocidos, La llama doble, El laberinto de la soledad y El arco y la lira o Los hijos del limo,  Libertad bajo palabra, Salamandra, Ladera este, Blanco, El mono gramático, Pasado en claro o Árbol adentro, Sor Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fe y Poesía en movimiento (antología).

Ejerció un importante oficio de traductor de poetas de lengua francesa, inglesa, portuguesa, sueca, china y japonesa.

Fue director de revistas como Taller, Plural o Vuelta, en las cuales se realizó el programa intelectual de la generación de los Contemporáneos.

En 1981 recibió el premio más prestigioso en lengua española, el Cervantes, y en 1990  ganó el Nobel de Literatura.

Traducción: