Seminario de Lingüística Teórica y Aplicada

Archivo para la categoría Del SELITA:

 

El SELITA invita a todos los interesados a la conferencia “Elementos básicos para la traducción a la lengua Hñähñu”.

Conferencista:  Licenciado Raymundo Isidro Alavez

Fecha: miércoles 21 de noviembre de 2018

Horario: 12:00 a 14:00 horasLugar: Sala de Usos Múltiples del CEI, 1er piso

Sobre la conferencia:      El hñähñu una de las lengua ancestrales de nuestro país se imparte en la Facultad de Estudios Superiores Acatlán, UNAM desde 1999, los primeros semestres nos apoyábamos con materiales editados por instituciones formativas y escritores autónomos en algunas entidades federativas.  Materiales que consistían en pequeñas narraciones de la vida cotidiana, cuentos cortos y fábulas.  Sin embargo, el interés que mostraban algunos alumnos fue mayor, por lo tanto, faltaba material para lectura. Para suplir esta carencia surge la iniciativa de crear algunos cuentos cortos, narraciones de vida cotidiana y nace la idea de realizar la traducción de obras históricas y literarias. La primera traducción al hñähñu es la Visión de los vencidos de la autoría de Dr. Miguel León Portilla, continué con el Llano en Llamas de Juan Rulfo, Aura de Carlos Fuentes y demás títulos hasta completar nueve ya editados. Traduzco a la lengua hñähñu u Otomí, para no dejar morir esta lengua autóctona, al perecer se cierra una forma de ver el mundo en lo material y en lo espiritual. Y desaparece una cosmovisión de un grupo étnico.

Semblanza: Licenciado en Ciencias Políticas y Administración Pública por la FCPyS de la UNAM. Ensayista y traductor otomí (hñähñu). Académico del Centro de Enseñanza de Idiomas de la Facultad de Estudios Superiores Acatlán, ha realizado diversas traducciones al otomí (hñähñu), de obras literarias importantes como: Visión de los vencidos, de Miguel León-Portilla; El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry; El llano en llamas, de Juan Rulfo y Aura, de Carlos Fuentes.Becario en Traducción Literaria por el Centro Internacional de Traductores Literarios Banff en 2009. En 2016 tradujo al hñähñu capítulos de El Quijote para las ediciones especiales El Quijote políglota, del Museo Cervantino de El Toboso, Toledo, y El Quijote universal, editado por la Universidad Complutense de Madrid.

 

Categoría(s): Avisos, Del SELITA

Categoría(s): Avisos, Del SELITA

El SELITA invita a todos los interesados a la conferencia:

Elementos básicos para la traducción a la lengua Ñhañhu”

que impartirá el Maestro Raymundo Isidro Alavés.

Comentarán la conferencia Consuelo Santamaría y Heri Martinez

Fecha: Miércoles 21 de noviembre

Hora: 12hrs.

Lugar: Sala de Usos Múltiples. Segundo Piso del Edifico del Centro de Enseñanza de Idiomas de la FES Acatlán.

Categoría(s): Avisos, Del SELITA

Hecho en México, todos los derechos reservados 2024. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución.

El contenido aquí expuesto no necesariamente refleja la opinión de la institución, y es responsabilidad exclusiva del administrador del blog.