NotiFES Digital

En los últimos años, Raymundo Isidro Alavez, académico del Centro de Enseñanza de Idiomas de la Facultad de Estudios Superiores Acatlán, ha realizado diversas traducciones al otomí (hñähñu), de obras literarias importantes como: Visión de los vencidos, de Miguel León-Portilla; El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry; El llano en llamas, de Juan Rulfo y Aura, de Carlos Fuentes, que sirven como materiales para quienes desean aprender dicha lengua.

A su larga lista se incluye uno de los capítulos que integra la versión políglota de El Quijote, como parte de las celebraciones del IV centenario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra, en España.

La edición fue coordinada por la Universidad Complutense de Madrid (UCM) y se integró con la traducción de cada uno de los capítulos y preliminares de esta obra literaria a 150 lenguas diferentes del mundo, entre ellas el Otomí.

Además, de las versiones  del Popol Wuj pa ya bätsi (Popol Wuj para niños) libro sagrado de los mayas sobre el registro histórico de una narración del origen del hombre y el universo y El Principito, en esta nueva edición infantil.

Orgulloso de su cultura, el maestro Alavez también ha trabajado en la traducción de Poesías, del Premio Nobel Octavio Paz y algunas de su autoría y actualmente trabaja en el libro Árbol adentro, del mismo Paz.

Oriundo de la población de origen otomí de Boxtha Chico, en el municipio de San Salvador, Hidalgo, el profesor universitario afirmó que la traducción de estas obras ha sido un gran reto, porque le han permitido “engrosar el vocabulario y encontrar nuevos significados a las palabras, en el caso de El Quijote, al ser español antiguo se tienen muchas metáforas que deben ser expuestas con precisión”, explicó.

Entrevistado a propósito de su participación en la reciente Feria de las Culturas de la Ciudad de México, donde hizo la presentación de sus libros, invitado por la organización de Escritores de Lenguas Indígenas, de la cual es cofundador, el catedrático está “muy orgulloso de mi cultura y lengua”, razón por la cual, en todo momento promueve su conservación.

“Me invitan a impartir talleres, a presentar los libros y también a que nuestro Coro Otomí, cante en diversos espacios; por medio de lo que hacemos la UNAM y la FES Acatlán están presentes en varias partes del país y del mundo”, indicó.

Categoría(s): Boletines

Archivos

Hecho en México, todos los derechos reservados 2024. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución.

El contenido aquí expuesto no necesariamente refleja la opinión de la institución, y es responsabilidad exclusiva del administrador del blog.